Etymology of vagabondage

27 Feb
Leatherman

The Leatherman (ca. 1839–1889) was a vagabond famous for his handmade leather suit of clothes, who traveled a circuit between the Connecticut River and the Hudson River, roughly from 1856 to 1889.

Taken to task by a reader over the complicated etymology of vagabondage, I realise the need for another post on the subject.

In an earlier post I referred to the cirujas of Buenos Aires, otherwise known as cartoneros, those nocturnal seekers-out of trash bins, whose primary task is to find materials for recycling (plastic, cardboard, paper etc). Cartoneros are a sub-category of ciruja, a professional scavenger of all types of object for which a use or purpose can be made. That is why I likened the ciruja to a kind of street alchemist, seeking out base metal to transmute into gold. But I can see, as I was chided, that there is nothing especially poetic about this.

Whereas with the linyeras, there is. The definition of linyera given in my dictionary of  lunfardo (Buenos Aires slang) is: “Persona vagbunda, abandonada y ociosa (idle), que vive de variados recursos (living off a variety of resources).” The word originally comes from the Piedmontese linger, which meant “a posse of tramps”. These fit the more romanticized notion of the classical vagabond, moving around the country (or the globe) without direction or purpose, usually associated in North America with the hobo, whose preferred means of travel was jumping trains, an occupation which was until not so long ago manageable in Europe also, but which has now become as obsolete as hitchhiking.

One still sees a posse of tramps drinking from bottles or flagons in any French town or city. These, of course, are clochards. A clochard or clocharde is a person “without fixed domicile, living from public charity and handouts.” The term clochard allegedly means ‘one who limps’ from the Late Latin cloppus (lame), but I have also heard that the term comes from the ringing of a bell (cloche) which in earlier times – when most cities in France were fortified – signalled that it was time for the indigent and poor, who could not afford lodging in town, to leave the city and go sleep in a field or a barn. To my mind, a clochard is somewhat different from a vagabond. A clochard might not venture from a known neighbourhood, while for a vagabond, the world is his lobster (sic).

According to French Wikipedia “Des vagabonds célèbres ont existé, par exemple GandhiNietzscheLanza Del Vasto, et d’innombrables philosophes-vagabonds.”

To be continued. Any contributions welcome.

 

 

 

 

 

 

3 Responses to “Etymology of vagabondage”

  1. Ines Garland February 27, 2014 at 12:55 #

    A special mention to beach combers. Beso

    Sent from my iPhone

    >

  2. Jill July 20, 2015 at 17:57 #

    I never thought I’d have a valid contribution to make to a literary post, but living in France and speaking French fluently, I’d say that “clochard” these days means a homeless drunkard, the two notions being indissociable..

    • richardgwyn July 20, 2015 at 18:19 #

      Thank you, Jill. That confirms the status quo view on clocharderie, I guess.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: