Ricardo Blanco's Blog

Banff journal: on Jaramillo, Borges, and living between languages

After a long day that a resourceful weather-forecaster might summarise as wet and irritating, my attention depleted by sleeplessness – mood, to continue the meteorological analogy, middling to crabby –  I am due to give a presentation on… Read More

Faded passport

When I check in for my flight to Santiago at Buenos Aires aeroparque, the young woman at the Aerolineas Argentinas desk, who I assume must be new to the job, stares long and hard at the cover of… Read More

What Gets Lost

  Few more irritating quotations are cited more frequently than Robert Frost’s famous old saw about poetry being ‘what is lost in translation.’ For the unconverted, and in honour of a recent re-reading of Reid’s poem in Edith Grossman’s… Read More

Fiction Fiesta, reality, and Alastair Reid

The first Borges story I ever read was ‘Tlön, Uqbar, Orbis Tertius’, in the translation by Alastair Reid, while living in a derelict shepherd’s hut on a Cretan hillside. A couple of years later, like so many others… Read More

More notes on being a foreigner (III)

More translation – literary and the other, everyday kind – and more thoughts on being a foreigner: “Foreigners are, if you like, curable romantics” writes Alastair Reid. “The illusion they retain, perhaps left over from their mysterious childhood… Read More

Exhibit B in Santiago de Chile

  Continuing my readings of Alastair Reid, while travelling in Chile, I find the following: “The fictions we make are ways of ordering and dominating the disorders of reality, even though they in no way change it. The… Read More

More notes on being a foreigner (II)

“Anonymity is peculiarly appealing to a foreigner: he is always trying to live in a nowhere, in the complex of his present.” With this thought in mind I come to the end of re-reading Alastair Reid’s essay, and… Read More

More notes on being a foreigner (I)

Staying for any extended period of time in a country where one is obliged to speak a language other than one’s own inevitably results in reflection about core identity. Core identity, if there is such a thing, presumes… Read More

Fictions and Foreigners: Borges and Alastair Reid

The first story I read by Borges, at the age of eighteen, was Tlön, Uqbar, Tertius Orbis. Although the name would have meant nothing to me at the time, the translation was by Alastair Reid. Forty years later,… Read More