Dark Ages
A new poem by Pedro Serrano, translated from the Spanish by Richard Gwyn. DARK AGES The tiger leaps from a cloud of smoke into transience. Falls on the devastating corral with an idleness corresponding to the haste of… Read More
A new poem by Pedro Serrano, translated from the Spanish by Richard Gwyn. DARK AGES The tiger leaps from a cloud of smoke into transience. Falls on the devastating corral with an idleness corresponding to the haste of… Read More
Posted on October 31, 2015 by richardgwyn
The first Borges story I ever read was ‘Tlön, Uqbar, Orbis Tertius’, in the translation by Alastair Reid, while living in a derelict shepherd’s hut on a Cretan hillside. A couple of years later, like so many others… Read More
Posted on September 26, 2015 by richardgwyn
Alastair Reid, Andrés Neuman, Angharad Price, Augusto Monterroso, Carlos Fuentes, Eduardo Halfon, Fiction Fiesta, Francesca Rhydderch, Gabriel Garcia Marquez, García Márquez, Inés Garland, Jorge Luis Borges, Juan Rulfo, Juan Villoro, Julio Cortázar, Latin America, Mario Vargas Llosa, One Hundred Years of Solitude, Orbis Tertius, Owen Sheers, Pedro Serrano, Tlön, translation, Uqbar, W.N. Herbert, Wales PEN Cymru
M | T | W | T | F | S | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
Ricardo Blanco's Blog