Poems for staying at home (Day 13)
Today’s poem concerns a house, any house – though this one happens to be in Mexico – in which someone is born, but no longer lives. We all have a house to which we return in… Read More
Today’s poem concerns a house, any house – though this one happens to be in Mexico – in which someone is born, but no longer lives. We all have a house to which we return in… Read More
Posted on May 6, 2020 by richardgwyn
Since I am currently teaching a course on microfiction, that weird mutating gene/genre that swerves and sways between the prose poem and the short story, I thought I would post a translation of some points made by Andrés… Read More
Posted on March 3, 2018 by richardgwyn
Someone bought me, or recommended that I buy – I forget precisely – Ben Lerner’s novel Leaving the Atocha Station, and it’s been a long time since I laughed so much while reading any book; so thanks, whoever… Read More
Posted on March 26, 2017 by richardgwyn
Reasons for his Absence by Darío Jaramillo Agudelo (Colombia) If anyone asks after him, tell them that perhaps he’ll never come back, or else on returning no one will recognise his face; tell them also that he… Read More
Posted on October 30, 2016 by richardgwyn
The first Borges story I ever read was ‘Tlön, Uqbar, Orbis Tertius’, in the translation by Alastair Reid, while living in a derelict shepherd’s hut on a Cretan hillside. A couple of years later, like so many others… Read More
Posted on September 26, 2015 by richardgwyn
Alastair Reid, Andrés Neuman, Angharad Price, Augusto Monterroso, Carlos Fuentes, Eduardo Halfon, Fiction Fiesta, Francesca Rhydderch, Gabriel Garcia Marquez, García Márquez, Inés Garland, Jorge Luis Borges, Juan Rulfo, Juan Villoro, Julio Cortázar, Latin America, Mario Vargas Llosa, One Hundred Years of Solitude, Orbis Tertius, Owen Sheers, Pedro Serrano, Tlön, translation, Uqbar, W.N. Herbert, Wales PEN Cymru
Since I began teaching creative writing, some fifteen years ago, I have become accustomed to the sad refrain from younger writers that although they fervently wish to write – or perhaps ‘become a writer’, which may or may… Read More
Posted on September 21, 2015 by richardgwyn
Staying for any extended period of time in a country where one is obliged to speak a language other than one’s own inevitably results in reflection about core identity. Core identity, if there is such a thing, presumes… Read More
Posted on January 15, 2015 by richardgwyn
Many and varied are the approaches to translation, and numerous its unsought consequences. There are those who become obsessed by the process even at the cost of progressing to the end of a piece of work. It doesn’t… Read More
Posted on January 12, 2015 by richardgwyn
A joy to find this passage in the Freelance slot of last week’s TLS, written by the wonderful Lydia Davis: “In spite of having translated during most of my life, I still don’t really understand the urge. Why… Read More
Posted on March 6, 2014 by richardgwyn
It is our last day in Istanbul, and the rain continues, as it has done since Friday evening, shrouding the Bosphorous in grey mist. Before catching a taxi to the airport we snatch a visit to Aghia… Read More
Posted on January 27, 2013 by richardgwyn
Claribel Alegría, who was born in Nicaragua in 1924, but raised in El Salvador, beginning a life of exile that included Chile, Mexico, Paris and the island of Mallorca, is a poet heavily influenced by the revolutionary struggles… Read More
Posted on October 4, 2011 by richardgwyn
An email from my Chinese translator in quite extraordinary English reminded me of the following article, brought to my attention by my friend Hugo Pooley last year. It is the report of a corrida that appeared in the… Read More
Posted on September 5, 2011 by richardgwyn
M | T | W | T | F | S | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
Ricardo Blanco's Blog