Ricardo Blanco's Blog

Ballad of the House

Romulo Bustos

Colombian poet Romulo Bustos Aguirre

 

 

Last Tuesday saw the launch in Bogotá of Rómulo Bustos Aguirre’s Collected Poems (1988-2013), La pupila incesante. The event was introduced by another fine Colombian poet, Darío Jaramillo Agudelo. Both poets feature in my forthcoming anthology, The Other Tiger: Recent Poetry from Latin America, to be published by Seren in October. Using a language rich in metaphysical allusion and sensual imagery, Rómulo Bustos is a writer of ‘slow’ poetry, inspired by the landscape and themes of his native Caribbean. A professor of literature at the University of Cartagena, he has won the National Poetry Prize from the Instituto Colombiano de Cultura, and the Blas de Otero Prize from the Universidad Complutense de Madrid. Here is my translation of a poem of Rómulo’s, which was published in the Irish poetry magazine Cyphers, back in December 2014.

 

Ballad of the House

You will find a house with a strange name

	that you will attempt in vain to decipher

And walls the colour of good dreams

But you will not see that colour

Nor will you drink the red plum wine

	that expands memories

On the fence

a child with a half-open book

Ask him the way to the big trees

whose fruits are guarded by an animal

that sends passers-by to sleep just by looking at them

And he will answer while conversing

	with a green-winged angel

(as if it were another child playing at being an angel

with wide banana leaves stuck to his back)

barely moving his lips in a gentle spell

“the cockerel’s song isn’t blue but a sleepy pink

like the first light of day”

And you will not understand. And nevertheless

you will find an immense hallway that I crossed

where the portrait of a lord hangs, shimmering

	slightly, his heart in his hand

And at the back, right at the back,

the soul of the house seated in a rocking chair, singing

But you will not heed her


Because in that instant

A distant sound shall crumple the horizon

And the child will have finished the last page

 

Translation by Richard Gwyn

 

 

Balada de la casa

 

Hallarás una casa con un nombre extraño

que intentarás descifrar en vano

Y muros del color de los buenos sueños

Pero tú no verás ese color

Tampoco beberás el vino rojo de los ciruelos

que ensancha los recuerdos

En la verja

un niño con un libro entreabierto

Pregúntale por el camino de los grandes árboles

cuyos frutos guarda un animal

que adormece a los andantes con sólo mirarlos

Y él contestará mientras conversa

con un ángel de alas verdes

(como si fuera otro niño que juega al ángel

y se hubiera colocado anchas hojas de plátano a la espalda)

moviendo apenas los labios en un leve conjuro

“el canto del gallo no es azul sino de un rosa dormido

como el primer claro del día”

Y tú no entenderás. Y sin embargo

hallarás un zaguán que yo recorrí inmenso

donde cuelga el retrato de un señor que resplandece

levemente, con el corazón en la mano

Y al fondo, muy al fondo

el alma de la casa sentada en una mecedora, cantando

Pero tú no la escucharás

 

Pues, en ese instante

Un sonido lejano ajará el horizonte

Y el niño habrá pasado la última de las páginas

 

Rómulo Bustos Aguirre (Colombia)

 

Gabo and the drunks

Wall painting, Cartagena.

Wall painting, Cartagena.

On Tuesday at five I do a reading in the library of the University of Cartagena – whose most famous alumnus was Gabriel García Márquez – and learn from one of the Profs that there is a crypt in the bar of the Santa Clara Hotel that appears in the author’s novel Love and Other Demons. The Santa Clara is in the old quarter, not far from the university. After a drink with the Profs I decide to go and investigate. The Santa Clara was once a convent, and has been converted into one of the most luxurious establishments in the city. A tribute to Gabo by Boyd Tonkin puts it thus:

‘The lovely 16th-century convent, once also a hospital, has a crypt. In 1994, by then living again in the city of his youth and his dreams, Garcia Marquez published Of Love and Other Demons. That novel, as much an impassioned evocation of Cartagena as the better-known Love in the Time of Cholera, tells of a young journalist sent in 1949 to the newly excavated site of Santa Clara. He has to investigate the miraculous skeleton of a child marquise, dead 200 years but now exhumed with a 22m “stream of living hair the intense colour of copper”. A mood of febrile gothic menace pervades the tale, although the walled city it conjures up could hardly be more topographically exact . . .’

When I arrive at the Santa Clara, a white-coated lackey, with top hat to match, opens the door for me. I tell him I’ve come to see the famous crypt. He shows me it. Here it is.

Crypt in the bar of the Santa Clara Hotel Cartagena

Crypt in the bar of the Santa Clara Hotel Cartagena

The drinks in the Santa Clara are Chelsea prices. But the bar is vast and cool, so I sit there for a while and soak in the wealth. When I leave, I pass other, smaller, boutique hotels and very chic eateries with exotic names. I walk past a group of six young English tourists – three of each gender – who resemble the cast of, well, Made in Chelsea. ‘Oh don’t let’s do the walking game, Fiona,’ says a boy with a kiss curl. He wants to sit down. Fiona wants to go on, see if they can find somewhere more to her liking. I wander down the street a while, marvelling at the extent this part of town has been gentrified. I return past the group. They have sat down. The boy with the kiss curl has got his way.

Manic Street Preacher, Cartagena

Manic Street Preacher, Cartagena

When I wander into Getsemaní, the difference is striking. There is much more shit in the street. More dogs too. The square at La Santisima Trinidad is packed with a different sort of company: Colombians – both locals and tourists – and budget backpackers. Perhaps a few middle aged men, like me, with nostalgie de la boue.

On the southwest corner of the Plaza a man sits outside a bar. A discreet bar, I might add, which looks kind of empty. I’ve seen the man sitting here before. I couldn’t help but notice him. He bears a keen resemblance to Leonardo di Caprio. He sits outside in an armchair, pulling on a fat cigar. At his feet lies a British Bulldog. The dog looks like he might fancy a cigar as well.

We nod a greeting to each other the second time I pass. The third time I stop and speak to him.

‘Are you the owner, or do you just look like it?’

He smiles. ‘I am the owner, yes.’ He is of medium build, blonde hair with a side parting, friendly face, perhaps too innocent looking for this game, but I might be mistaken. He stands up to shake my hand.

‘Hi, I’m Nicholas. Pleased to meet you.’ The accent is very slight, Nordic, possibly German, but possibly Swedish.

‘Richard. And who is your friend?’ I gesture down at the pooch.

‘Ha ha. He is my partner. His name is Socio. Which in Spanish means partner.’

‘How old is he?’

‘Five years.’

‘How does he handle the heat?’

‘He does OK.’

I want to ask what the local strays make of Socio, but it’s too early for that.

‘Looks like a nice bar,’ I say. ‘Thanks,’ he says. I peer inside. There are three tourist on stools at the bar. I’ve been past here half a dozen times and it’s the first time I’ve seen anyone inside.

‘I’ll come and have a drink, but need to get some food first.’

‘Ah, we do food normally, but with this electricity cut, it’s not possible.’

‘That’s okay. I’ll see you later’

I go to eat at Trattoria di Silvio, at a table on the pavement across the narrow street, fifty metres up from the square. I have just finished my pizza when the second electricity cut of the evening strikes. You can’t see much at all. I have a candle at my table. The three Portuguese at the next table do not and are still eating so I pass them my candle. A few minutes later the waitress brings me another. Nicholas walks past with Socio. I wave at him and he calls back a valediction. I guess the second power failure has proved too much for him. Pity. I would have liked to have heard his story.

Like the other up-market bar across the square, his business is unlikely to fare well while the shop next door sells beer for 2,000 pesos (60p) and half bottles of rum or aguardiente for a couple of quid apiece. But if, as seems likely, Getsemaní eventually becomes more gentrified, following the lead of the historic centre, Nicholas will be in business. At the moment that seems a long way off.

I sit on the edge of the square and soak in the spirit of the place. The smell of marihuana sits heavy on the air. I will be leaving Cartagena in the morning. Three old aguardiente drinkers sit to my right. The black one has two teeth, perched at opposite corners of his mouth. He laughs wheezily and without cease, and on one occasion bursts into raucous song, which his two companions applaud ecstatically. The thinnest one – they are all three skin and bone, but this one is so thin he could snap – is shaped like a question mark and drags his foot when he moves, in the manner of someone with terminal liver disease. He calls out every few minutes for música música, looking around the square desperately to see whether his plea will be heeded in some quarter; and the third, the most desperate of these three musketeers, is too far gone to do anything but gurn like a cretin at the world passing by – if indeed he can see it. The three eventually stagger off into the night, moving with extreme difficulty, as though struggling against the tide of life, towards a sea of oblivion. I have a sudden vision of Macbeth’s three witches, and imagine the crones reincarnated as these three Caribbean drunks, wrecked beyond pity or purpose.

 

 

 

 

 

 

 

Cartagena, the Inquisition and slavery, all in a day

Cartagena square

 

On my second evening in Cartagena I take a stroll around the old walled city, which despite its colonial style and nostalgic elegance is sadly heading in the same direction as every other tourist destination in the developing world. The old triangular square that contained the slave market for over 200 years is now used by the descendants of those slaves working in the sex trade (female, as far as I could determine but, I have been informed, you can never be sure until the moment of truth). They congregate in little groups and totter around on heels, checking mobile phones sheathed in brightly coloured holders.

But even watching the rituals of the night unfold can be exhausting in this heat, so I head back to my small hotel in Getsemaní, just outside the old walls.

I arrived the day before yesterday and had been in Cartagena for three hours and been through as many changes of shirt. The air was like hot soup, and, once settled in my room, with the air-conditioning finally working, I foolishly left my haven to wade through the soup on a shopping mission. I went to one of the many stalls selling phones and electrical accessories in Getsemaní market to buy batteries. The girl serving me broke into a smile, told me to wait, and went to the back of the shop, returning with half a dozen tissues, gesticulating towards my face. I thanked her nervously. I remember that I was once referred to as a ‘sweaty Welshman’, but that was a scurrilous euphemism and I do not think I perspire more freely than most. But this heat is something else.

And air-conditioning, for all its ecological hazards, is a blessing. Last night I stayed up writing and at 2.30 a.m. stepped out onto the veranda running past my room to be wrapped at once in sweetly florid heat. The flowers and creeping plants had taken over the air, and the streets outside were silent apart from the barking of an insomniac dog.

This is the Caribbean, and there is a more laid-back and open attitude among the locals than one generally finds among the rather dour highlanders in Bogotá. People are immediately welcoming, and this is done in such an entirely guileless way that early suspicions are soon erased. A young man wants to show me where to get a charger for my camera: he leads me down an alley, across a park, into a shopping mall, introduces me to the shopkeeper and then leaves, shaking my hand and wishing me well.

 

cartagena window

 

On my first evening, strolling in the old town, I had noticed a strange little window in the side of an old palace. An inscription plate informed me it was at this spot that informers could report the misdeeds of their neighbours to the inquisitors, for this was the Palace of the Inquisition. So, any grudge against the person next door, I imagine – or if one’s cow stops giving milk, for instance – might be twisted into an accusation of witchcraft. The next day I visit the museum that now occupies the Palace. It is a chamber of horrors, peculiarly filtered through rhetoric which claims that the Inquisitors were nicer to people here than they were elsewhere, and that although their methods were not always pleasant, their ultimate intention was a good one: to help heretics make peace with god before meeting with him in person. My guide book tells me that over 800 were executed by the Inquisition between 1776 and 1821. The museum information mitigates this by saying that ‘only five’ heretics were burnt to death and the ‘the Inquisition did not oppress the Indigenous population.’

The commonest accusations were concerned with heresy and specifically, witchcraft. A list of the 33 questions routinely asked in the interrogation of suspect witches hangs on the wall of the museum. Examples include: ‘What animals have you killed or put under a curse and why have you done it? ‘On which children have you cast the spell of the evil eye, and why have you done it?’ ‘Why does the devil strike you blows at night?’ ‘How do you fly through the air at night?’ I am not a lawyer, but I believe that these might be termed leading questions.

Some of the instruments of torture used to extract confessions are also on display. They include the two devices shown below. The first, called in Spanish the Fork of Heresy, prohibited all movement of the head but offered the victim the chance to murmur his or her confession; the second, an invention horribly called the ‘Breast Piercer’, was used on women ‘who had committed heresy, blasphemy, adultery, or other libidinous acts such as provoking abortions, practising erotic magic and other crimes.’

 

La Horquilla del Hereje

La Horquilla del Hereje

 

El desgarrador de Senos

El desgarrador de Senos

 

As though to cleanse myself of these horrors, I wander down to the Convent of the good priest San Pedro Claver. For almost forty years, this Jesuit from the Catalan village of Verdú, a contemporary of Shakespeare and Cervantes, worked in Cartagena, apparently defending, protecting and nursing newly arrived African slaves in the city. His munificence was legendary, at a time when black people were regarded as little more than beasts of burden by their dealers and owners. Here he is, the great white guardian, a placebo against all the terrors and ignominies of slavery:

 

San Pedro Claver, Catalan Saint

San Pedro Claver, Catalan Saint, and friend.

 

The museum that honours him in the old convent reconstructs his modest cell, his living quarters, and houses an exhibition of the most terrible paintings imaginable – so terrible they are fascinating – celebrating his good deeds among the slave population – who are here depicted as almost imbecilic caricatures:

 

Cartagena Pedro 1

 

Cartagena Pedro 2

Cartagena Pedro 3

Cartagena Pedro 4

 

But at least there is a way out. On a wall, apparently unrelated to anything around it, I find the sign ‘Portal de las Animas’: Portal of Souls. Now, where’s the damn switch . . .

 

 

Cartagena portal 2

 

 

 

 

Bolívar Square

Bogota homeless man

 

I caught sight of this man crossing the Plaza de Bolívar, and from a distance something looked very wrong. He had a strange loping gait, and was clutching a small white ticket in his right hand, and what looked like sheets of parchment in his left. I am sure they were not sheets of parchment, but they could have been, in another story. His eyes were gone, into the lost territories of the crack addict or the madman. I had the sensation that something or someone was speaking to him, and he was attempting to respond, talking aloud, although not shouting, and waving the sheets of parchment as though they had a particular meaning. He seemed accustomed to the fact that people turn away from in the street, and dogs follow him nervously, but no longer paid it any mind. Like many homeless people in Bogotá he lives mainly off the things he finds in refuse bins, eating food that people have thrown away, searching the same street or group of streets again and again in the course of the day, occasionally confronting an intruder on his territory, at which point the two will face off, possibly come to blows, and then one will shuffle off. I saw this happen earlier in a park at the top of Avenida Jímenez, where the San Francisco river once came down from the mountain and is now channelled via a concrete waterway, where it accumulates debris and rubbish and plastic bags, and is left that way. The mountain beyond is nearly always covered in mist. The weather is complicated, and the late afternoon and evening, inexplicably, is colder than the night.

bogota cathedral

 

Bogota up the hill

 

 

 

 

The Two Worlds of Bogotá

 

homless

Photo by Juan Arredono

 

Navigating Bogotá can be an exasperating business, on several levels. Certain aspects of life in the city are perplexing. The street system – while appearing quite logical on paper – is practically incomprehensible. Yesterday we spent over an hour in a taxi whose good-natured but confused driver was unable to find the address we had been directed to in the elite outreaches of the city. We took so long arriving our hosts had begun to worry we might have been abducted. The city sprawls upward and outward, housing the upper reaches of society in the north, while to the south dismal shanty towns, without fresh water, sanitation or electricity and spewing sewage into the muddy streets, have been occupied over the years by a stream of refugees from the violence and poverty in other parts of the country. This was a violence that claimed so many lives that it makes the losses of other countries on the continent that suffered brutal regimes in the 70s and 80s look almost paltry in comparison: two million certified dead, several million more disappeared or displaced The number of refugees has swollen the population of the city – officially around 8 million, but generally acknowledged to be well in excess of that figure.

Meanwhile, as in so many other cities, the comfort and privilege of the few are considerable. If you walk or drive around these smarter streets, you will, however, come across the most desperate beggars imaginable. I don’t know why that is: the homeless shouldn’t be on a sliding scale of depravity and wretchedness, but somehow the street-dwellers of Bogotá seem more lamentable than anywhere I have been. They are often so moribund that they are too far gone to put out a hand, or mutter a supplication: many of them just sprawl flat out on the pavement, or hang onto a railing, gurning toothlessly as the world passes them by. The victims of poverty, rampant drug abuse and despair, these sorry individuals, caked with grime, shoeless and utterly beyond concern, stagger around the streets as though returning visions from hell. And today, as I pass by a newly opened Dunkin Donuts, one of them stares at me briefly, glazed, uncomprehending, covered in the filth of centuries, clothed in colourless rags, and to my shock I realise that this ancient vision is actually a young man, probably still in his twenties, and I shudder.

 

 

The Cure, ‘Killing an Arab’, and The Others

 

Sometimes the past just won’t leave you alone.

When I lived in London – a long, long time ago – I went to a lot of gigs and occasionally had walk-on roles as a ‘poet’ with bands at insalubrious venues in the punk and immediate post-punk era. My most stellar performance took place alongside The Cure at a gig in Walthamstow. I don’t have a clear memory of the circumstances – in those days most social interactions took place in a frantic haze of amphetamines and alcohol – and so I am unclear now whether the things that I remember are the things that actually took place, or whether some other version of events has taken their place, perhaps a version enacted or modified by the person I refer to as my Other, who has been responsible for many of the things I would rather not remember over the years.

Because I foolishly mentioned it in a blurb when I was short of ideas, the ‘Cure gig’ has become a recurrent incident about which I am required to give an account at various events in different places in the world where, for reasons quite beyond my understanding, I happen to be interviewed by a Cure fan. This morning was possibly the worst example yet.

I was introduced to the sound of ‘Killing an Arab’ pounding over the speakers, in front of over a hundred Colombian schoolchildren, who, I was almost certain, would have no idea who The Cure were, and a few jaded poets of my own generation, who probably did. I was then asked to give an account of what happened that fateful night in 1980 when somebody introduced me to Robert Smith, and I ended up on stage spouting all kinds of drivel dressed up as performance poetry (and was, I seem to recall, asked back by Mr Smith to do another set).

I then have to talk to the kids about How to Be a Writer. I am in the process of delivering my usual reply, of reading a lot and learning to lie with impunity, when it occurs to me that the whole Cure story might just as well be a lie. Did I in fact make this story up? Perhaps it would be easier to claim that I have, and then I wouldn’t need to recount what happened when I can’t really remember. I could just say Sorry guys, that was just a lie. I made it up. Or else I could recount it anyway, on the understanding that what I was saying was not necessarily the truth; that these things happened, but happened to my Other.

However, after the event, these beautifully turned out and well-behaved Colombian school kids, to whom I assumed I was talking of matters as remote as The Magna Carta, turned out to know as much about the British punk scene of the late 1970s as I do (or can remember). Did I know the Sex Pistols? How about The Clash? Was I friends with Johnny Rotten? Johnny, I tell them, makes commercials for a popular brand of butter these days. They seem a little bewildered by this reply.

Which brings me to the post of two days ago: ¿Donde están los otros? ‘Where are the others?’ I have a feeling this graffiti is going to pursue me for the duration of my Colombian trip. And I wonder if there is another wall, in a parallel Bogotá, in which the others have written an identical message, referring of course to the ones who put the graffiti there in the first place, making them the others’ others.

And as I watch the TV after the reading, with its footage of mass shootings in Iraq, I begin to imagine how this question, ‘Where are the others?’ could keep recurring in an infinite series of parallel Bogotás, to the soundtrack of The Cure playing a song with a horribly contemporary title.

 

 

 

 

 

Where are the others, Señor British Citizen?

Britich Citizen

Landing at Bogotá must be quite challenging for an airline pilot. The city is on a plane high in the Andes, and both times I’ve landed here we’ve come down with a bump. Lonely Planet online warns its readers: “Bogotá is at 2640 meters, slightly above 8300 feet. Altitude adaptation takes time – the first day or two, take it easy.” By taking it easy, do they mean one should walk more slowly than usual? I will attempt a slow walk up to the shopping centre from my hotel, where I am being hosted by the cultural programme entitled Las Líneas de su Mano – where we will perform our work and discuss translation. But first I must get a cheap phone. As I leave the hotel a bicycle courier crashes his bike into the kerb and falls headfirst over his handlebars. He looks shaken, but claims to be OK. In the phone shop the young man with the complicated haircut takes my passport and photocopies it. When he returns with my purchase order, I have a new name: Richard British Citizen. Since Spanish surnames are composed of two parts: the father’s and the mother’s surnames respectively, I guess they must have thought my dad was called British and my mother, Citizen. It kind of makes sense. As much as anything makes sense. Walking back from the phone shop a youth darts into the traffic without looking, causing a truck to brake and swerve across the road. The weather is cloudy and the air is thin. It rains for ten minutes, then stops. The sun is far away, behind the clouds, beyond the mountain peaks.

Donde estan los otros

 

Walking back to the hotel I see a piece of graffiti: ¿Donde están los otros? Where are the others? Indeed, where are they? Have they crashed their bikes, or been run over by a truck? Or are they just late in arriving, because they have to walk so very slowly. Just as well we are not in La Paz, whose altitude is over 4,000 metres. People there would walk really slowly, were it not for the fact that there is always a helpful street vendor to hand, selling coca leaves, which, I am assured, help with respiration.

 

 

 

 

 

 

Epic poetry and canine aficionados

Posting a few pictures as a last offering from my trip to Colombia:

The approach over Santo Domingo by cable car

The approach over Santo Domingo by cable car, with the city of Medellín beyond.

Wall grafitti

Wall grafitti, Santo Domingo

Bank note 'Mil Latinos sin oro'

Bank note ‘Mil Latinos sin oro’, Santo Domingo

Spanish Library, Santo Domingo

Spanish Library, Santo Domingo

The lettering on the banknote displayed in the wall graffiti suggests that a thousand poor die for each 1000 peso banknote in the idle republic – well, that is one interpretation – and it was displayed in Santo Domingo, once a zone of Medellín riven by incessant gang warfare. Now it is home to a stylish library, designed by the architect Giancarlo Mazzanti and built in 2006-7 with Spanish money (just in time, I guess: there won’t be any more of that coming for a while), which I visited with Jorge and Moya. The people in the library were very friendly and showed us the new theatre. There are lots of places for kids to play intelligent games and read books, but there weren’t actually many kids around, apart from a couple who tried tapping us for money in a playground on the way in.

Below, a solitary canine fan awaits the start of our reading last Saturday morning in the hot and lazy town of Tarso, three hours’ drive from Medellín.

My fan

And finally, a photo of the amphitheatre where the main poetry readings took place later the same day. This shot is from the closing recital, where the packed auditorium was composed of over 2,000 listeners of all ages. They sat there in the heat (the readings began at 4 pm) while the poets lurched their way through the marihuana fumes emanating from the audience to read their pomes (sic). I don’t know why, but the applause became louder and louder as the six-hour performance wore on. I’m certain this response had little or no bearing on the quality of the poetry, but it filled my heart with warmth and genuine respect for the Colombian people. After all they’ve been through over the past thirty years, withstanding a poetry recital of such epic proportions surely demands astonishing powers of endurance. I salute them.

Medellín International Poetry Festival, closing night

Medellín International Poetry Festival, closing night

Of paradise and serpents

I don’t want to give the impression that a reading tour of the Antioquia region of Colombia is a picnic, as there are workshops to be given, schoolchildren to speak to about the arduous apprenticeship and perils to be overcome when embarking upon the writing life, interviews with zealous journalists to carry out; but yesterday’s visit to the colonial town of Santa Fe de Antioquia was a true pleasure. Apparently it is a popular tourist destination, but I didn’t see any. So what follows is a purely touristic and pictorial post, intended for family and friends, without any literary qualities at all.

I was accompanied on my reading by a Colombian poet, a Mexican poet, our Colombian presenter and my charming reader, Santiago Hoyos. The reading was attended by the good solid folk of Santa Fe, who particularly appreciated a poem of mine that makes mention of the Virgin Mary, and loudly applauded every poem that made mention of God (even when used ironically) by my Colombian collegaue, who goes by the splendid name of Robinson Quintero, pictured below, with arms and legs akimbo (there’s a word you don’t hear very often these days). I was touched that shortly after arrival we were presented with a fruit cocktail drink, made of watermelon, mango and pineapple, with a dollop of strawberry ice cream, the kind of thing that used to be called a knickerbockerglory. Mouthwatering. We were driven in a moto-taxi (a kind of lawnmower, with a bench for passengers) down to the Puente de Occidente, a famous bridge over the River Cauca, constructed by the engineer José María Villa (b. 1850), a local lad made good, who won a scholarship to New Jersey Institute of Technology and assisted in the building of the Brooklyn Bridge. José María Villa never quite managed to oversee the entire building of the Puente de Occidente as he was (as the Spanish Wikipedia entry has it) ‘carried away by alcoholism’ and his German assistant saw the project through.

After our reading a delightful pair of chaps played Colombian folk songs for half an hour and then we all went off for dinner. The return trip late at night, in a very bumpy pickup truck was reminiscent of a passage from Kerouac, enlivened as some of the company were by an organically grown herbal product, and when the lights of Medellín appeared below us, after ascending from the valley of Santa Fe and then descending in hair-raising fashion from a pass in the high cordillera, it felt as though we had returned from another epoch, another world.

Over lunch today the Colombian poet Juan Manuel Roca asked me what my impressions had been of Santa Fe. I thought it was wonderful, I replied, a kind of paradise.  Colombia is a land of many paradises, he said, but also of many serpents.

Colombian Knickerbockerglory

Colombian Knickerbockerglory

Knickerbockerglory with owner

Knickerbockerglory with owner

Main square, Santa Fe de Antioquioa

Main square, Santa Fe de Antioquia

Puente de Occidente

Puente de Occidente

Robinson Quintero, poet

Robinson Quintero, poet

santa fe de antioquia

Houses at dusk, Santa Fe

Typical Colombian truck

Typical Colombian truck

two men with guitars

two men with guitars

off to dinner through the mean streets of Santa Fe

off to dinner through the mean streets of Santa Fe

 

 

 

 

 

Medellín, drugs and arse cake

Medellín, once the domain of drugs baron Pablo Escobar, where I am attending the International Poetry Festival, is also the city of Fernando Botero, the painter and sculptor of all things obese. Wandering through the city streets this morning, again accompanied by my Argentine bodyguard – allegedly a black belt in at least three deadly martial arts – I find myself constantly assaulted by images of fatness. To wit, a shop display with three fat models:

ava modelos

Then the work of Botero himself: a fat lady, a fat cat, and an image of myself, by now rather concerned about my own increasing girth, standing beneath a fat man’s penis.

ava boteroava fat cat

ava blanco and statue

And just in case that was not enough fatness for a morning’s stroll, we pass a pasteleria display window, with an arse cake in pride of place:

ava arse cake

It will be obvious by now that Botero was fascinated by certain shapes. He painted many canvases of pears, for example. Whether these came first, and the cult of the curve followed in local design, or whether he was simply inspired by his love of pears, I cannot say. But there are some fabulous avocados on sale from barrows all over the city. I bought a fat one for 60 pence from this gentleman, who is counting his money:

avocadoes

I mentioned in yesterday’s blog the longstanding association of Colombia with mind-altering substances of all varieties. There are street vendors who sell a paste made of coca leaves and marijuana which you are supposed to rub on your skin. Why? I have no idea, but will ask. The number of shops openly selling drugs (albeit of a legal variety) is quite staggering. The biggest chain is called DROGAS ECONOMIA, and their shop fronts display the sign: DROGAS SUPER BARATAS (super cheap drugs).

drogasAnd to summarise, here is a citizen whom I photographed during a long discussion he seemed to be having – at some volume – with his maker:

ava man speaking to god

Who needs poetry with all this going on?

Don’t wash your femurs here

no lavar femures

Why would anyone leaving a sign above a sink with a warning that femurs should not be washed? Probably only in an archaeology laboratory at the University of the Andes in Bogotá. I was visiting the labs with two archaeologists at the university, Elizabeth and Luis, who showed me some of the work they are undertaking with human remains from the pre-Columbian period: burial chambers, sarcophagi and what not. They also showed us around the Museo de Oro, a fabulous museum containing more gold than anyone will ever need. I am not big on gold, but some of the craftsmanship of the work was extraordinary. I was more struck by the section on shamanism, the images of animal transformation and artefacts associated with the use of hallucinogenic plants, with which many of the indigenous people of the region have been closely associated.

The figure below, a pre-Columbian anticipation of Rodin’s Thinker – the elongated head apparently indicates status, but could equally well be the result of ingesting too many of the aforementioned hallucinogens – was particularly striking.

thinker bogota museo de oro

Finally, on a not unrelated theme, a nice piece of street graffiti from Bogotá advertising a ‘Carnaval Cannabico’, in which we might safely guess that very little got done.

carnaval vannabico

 

A story always tells two stories

Ed with sign

‘A story always tells two stories . . . the visible narrative always hides a secret tale’. Attempting an overhaul of my laptop’s photo collection, I come across a picture of Eduardo Halfon, standing across the road from Coffee a Gogo in Cardiff, in front of a makeshift sign that (miraculously) cites the opening lines of his book, The Polish Boxer. No one is sure how the signs got there, but we have our suspicions. Tellingly, the word ‘tells’ is missing. It reappeared by the evening of that day. I wonder where it went in the meantime, and what it told.

Meanwhile, from Bogotá, a photo from my hotel bedroom on the 13th floor, overlooking Avenida Septima. This distorted image – taken through a rather dirty window framed by outside bars – captured for me the fuzziness of arrival, and waking to a morning in the capital of a country whose catastrophic history tells so many secret tales that the visible narrative has almost disappeared entirely.

 

Bogota hotel