
Colombian poet Romulo Bustos Aguirre
Last Tuesday saw the launch in Bogotá of Rómulo Bustos Aguirre’s Collected Poems (1988-2013), La pupila incesante. The event was introduced by another fine Colombian poet, Darío Jaramillo Agudelo. Both poets feature in my forthcoming anthology, The Other Tiger: Recent Poetry from Latin America, to be published by Seren in October. Using a language rich in metaphysical allusion and sensual imagery, Rómulo Bustos is a writer of ‘slow’ poetry, inspired by the landscape and themes of his native Caribbean. A professor of literature at the University of Cartagena, he has won the National Poetry Prize from the Instituto Colombiano de Cultura, and the Blas de Otero Prize from the Universidad Complutense de Madrid. Here is my translation of a poem of Rómulo’s, which was published in the Irish poetry magazine Cyphers, back in December 2014.
Ballad of the House
You will find a house with a strange name that you will attempt in vain to decipher And walls the colour of good dreams But you will not see that colour Nor will you drink the red plum wine that expands memories On the fence a child with a half-open book Ask him the way to the big trees whose fruits are guarded by an animal that sends passers-by to sleep just by looking at them And he will answer while conversing with a green-winged angel (as if it were another child playing at being an angel with wide banana leaves stuck to his back) barely moving his lips in a gentle spell “the cockerel’s song isn’t blue but a sleepy pink like the first light of day” And you will not understand. And nevertheless you will find an immense hallway that I crossed where the portrait of a lord hangs, shimmering slightly, his heart in his hand And at the back, right at the back, the soul of the house seated in a rocking chair, singing But you will not heed her Because in that instant A distant sound shall crumple the horizon And the child will have finished the last page
Translation by Richard Gwyn
Balada de la casa
Hallarás una casa con un nombre extraño
que intentarás descifrar en vano
Y muros del color de los buenos sueños
Pero tú no verás ese color
Tampoco beberás el vino rojo de los ciruelos
que ensancha los recuerdos
En la verja
un niño con un libro entreabierto
Pregúntale por el camino de los grandes árboles
cuyos frutos guarda un animal
que adormece a los andantes con sólo mirarlos
Y él contestará mientras conversa
con un ángel de alas verdes
(como si fuera otro niño que juega al ángel
y se hubiera colocado anchas hojas de plátano a la espalda)
moviendo apenas los labios en un leve conjuro
“el canto del gallo no es azul sino de un rosa dormido
como el primer claro del día”
Y tú no entenderás. Y sin embargo
hallarás un zaguán que yo recorrí inmenso
donde cuelga el retrato de un señor que resplandece
levemente, con el corazón en la mano
Y al fondo, muy al fondo
el alma de la casa sentada en una mecedora, cantando
Pero tú no la escucharás
Pues, en ese instante
Un sonido lejano ajará el horizonte
Y el niño habrá pasado la última de las páginas
Rómulo Bustos Aguirre (Colombia)