How to remain creative when the shitstorm strikes
First of all I would like to wish a Happy New Year to all readers of Blanco’s Blog, albeit a day late. Secondly, I’d like to thank all of you for the more than 30,000 visits to the blog made during 2012.
Third of all, I was wondering today: How do people manage to be creative, when they are assailed on all sides by the mad onslaught of the day-to-day? The hurricanes of shit that come flying at us from all directions via our jobs, from a permanent state of information overload, from our family commitments, financial responsibilities, and from trying to cope with the humiliating nightmare of still having our lives run by the very bankers who stuffed us in the first place – all, in other words, of the aforementioned shitstorm, and still, still, to reserve some time of the day in which to carry out so-called creative work. I say so-called because I am of the belief that everything one does can be creative, but am here talking strictly about those of us who have a commitment to a specific artistic medium, be it writing, painting, sculpture, music, mosaic, dance or theatre, photography or whatever . . . even baking. But not banking. No. Banking might well involve creativity too, but it is all the wrong kind, most definitely.
One of the most difficult things for me personally, as a chronic re-drafter of my texts (though not of these posts, which I tend to write straight off, often perhaps to their literary or stylistic detriment) is to gauge exactly how much time I should spend on trying to resolve a problem. A video recording of a talk by John Cleese informs us that Donald MacKinnon, the psychologist and researcher into creativity, found that the most successful creative professionals always played with a problem for much longer than their less successful peers. They tolerated, put up with, the discomfort, the nervous tension and anxiety; all the stuff that we experience when we need to solve a creative problem under pressure. And most of us will take a decision earlier than necessary, not because it is the best one, but because it makes us feel better by having taken it. The most successful creative people tolerate the uncertainty much longer, even thrive in the uncertainty. They are able to defer decision-taking till the time it suits them (the eleventh hour, often) in order to give themselves maximum pondering time.
Maybe this is a bit like breaking through the pain barrier for athletes, but I wouldn’t really know.
Anyhow, I will stick the John Cleese video up here, in case others who are not familiar with his rather useful thoughts on this subject should care to watch.
Noblesse oblige, my arse
In the old days the notion of noblesse oblige demanded that the privileged and powerful act responsibly toward their underlings. In theory, at least. In practice things were not quite so sweet. Watching Tom Stoppard’s adaptation of Ford Madox Ford’s Parade’s End, I am reminded of these finer sentiments by the character of Christopher Tietjens, played with a superbly quivering lower lip by the actor Benedict Cumberbatch. A landowner or other employer, says Tietjens (more or less), must treat his staff fairly, and if he doesn’t – if he abuses them or cheats them – he should be sent to prison. It strikes me as a wonderfully anachronistic point of view, and in the story – which at this point is just prior to World War One – Tietjens admits as such. He knows he is an anachronism, but that doesn’t stop him believing what he believes.
How we have moved on. The triumph of capital in the face of worldwide wage slavery, of base greed over pride in one’s work, of mass-produced baubles over craftsmanship, the love of filthy lucre over all other considerations, finally exploded in an orgy of fervor in the Thatcher-Reagan years, and has never looked back, even after the so-called financial crisis of 2008. Well, it took a short break, but many of its worst practitioners simply saw the crisis as an opportunity, and nothing of any significance has changed. The poor have got poorer and the same politicians and gangsters are in place, the same pigs spoiling for the best spot at the trough.
However flawed the society mourned by Christopher Tietjens in Madox Ford’s great novel, and the recent TV series, it sustained the quaint notion that power comes with a responsibility towards others. The grab-it-all, get-rich-quick free-for-all that got properly underway in that awful decade, the 1980s, shows no sign of abating. You do well, therefore everyone else can go to hell. Watching TV’s Made in Chelsea the other night alerts me to the likelihood that none of these young millionaires seems to have any concerns other than his or her own self-promotion or self-interest. None display any concern about the plight of people less privileged or less lucky than themselves, or even to mix with such types, unless they are servants. I guess they have been brought up that way. Or perhaps it just makes better television if they are displayed, almost unvaryingly, to be selfish, preening fuckwits. Who knows. Who, indeed, cares.
All of which I am thinking, abstractly, while reading in bed, when I come across a passage in an essay (on another theme entirely) by Phillip Lopate: “The least we can do . . . is to register the expectation that people in a stronger position be kind and not cruel to those in a weaker one, knowing all the while that we will probably be disappointed.” I guess that is the least, the very least, we can do.
I set out on a journey
Imagine my surprise (horror/fascination/wonder) on receiving a photo on my iphone a couple of months ago, displaying the shoulder of a regular at The Promised Land (a charming fellow and good acquaintance: I do not know him well enough to claim him as a friend) who had had tattooed upon himself a short poem of mine, in its entirety. The poem is called ‘Restless Geography’, and, in case it is difficult to make out the words in the picture, it goes like this:
I set out on a journey, but the geography would not
stay still, and I ended up somewhere I hadn’t intended
going.
I wanted to use this as the title of a collection of prose poems, but the publishers said it was too long, and I would have to cut it down, which I didn’t want to do. So we called the book Sad Giraffe Café instead.
The night before last, the house having being borrowed by daughters, who were entertaining friends, I put down the book of poems I was reading, and Mrs Blanco and I set off under Scary Bridge, and across the road into the Vue cinema and fitness complex. The long haul up the escalators presented a panorama of the huge gym on the first floor. The place was almost empty, just a few Wednesday night loners pumping iron and a solitary immobile cyclist. All three of them were young men. There was something tragic in this display of righteous pumping and pedalling in the perennial pursuit for a well-toned physique and bulging biceps under the blinding glare of strip-lighting. All I could see, as we glided past them on our upward journey, was a dreadful torpor. All I could see – as Beckett might have said, actually did say – was ashes. This set the tone for the rest of the evening. The chatty girl in the empty ticket hall (a dozen cinemas, no visible customers) told us we were the only people to have bought tickets for Seven Psychopaths, the new film by Martin McDonagh, and starring Colin Farrell, Woody Harrelson, Sam Rockwell, Christopher Walken and Tom Waits (pictured, here, in an empty cinema).
So Mrs Blanco and I chose our seats, two thirds of the way back, next to the aisle, and had the place to ourselves. This is a strange sensation. A private viewing in a full-size cinema. The seats are very comfortable at Vue, and there is plenty of space, but even so it is a luxury to lounge in abandoned fashion, and lounge we did. It is a pleasure to be able to loudly curse the fools who populate the ads and the trailers, as practically every film that Hollywood chucks at places like the Vue franchise are complete tripe. Trivial meaningless drivel circling around a half dozen well-worn and clichéd themes, all of them dire and depressing.
But the empty cinema inspires melancholy, rather than depression. The film is entertaining, even if it adheres to many of the post-modern meta-fictional tropes made fashionable by Tarantino. Nevertheless it made me laugh like a loon, which is never a bad thing. Laughed myself almost into a stupor at various points in the movie, in fact.
We came home around midnight, and the party was breaking up. The young were setting off for Clwb Ifor Bach or some other Cardiff nightspot.
Earlier in the evening, when I had been reading through the Selected Poems of Roger Garfitt, two short lines from his poem ‘The Journey’ had stood out:
I had to go on
without me
And I realised these lines evoked the precise emotion that had (paradoxically) accompanied me earlier that evening, as I passed the young men pumping iron in the empty gym, on our way up the escalator to the empty cinema. I realised also that if I had not been accompanied by Mrs Blanco, my evening would have been unutterably desolate and solitary (in a bad way). Company helps divert us, temporarily, from our essential and terrifying aloneness, allows us to go on, even if ‘without oneself’, who is unaccountably absent, then at least sharing the emptiness with a warm and sentient human partner.
Afterwards, I lay awake, and the words of Garfitt’s poem stayed with me long into the night.
Knowing how not to swim
I have just picked up (and put down) a fat novel by a leading British novelist. It doesn’t matter which one. It was shortlisted for the Man Booker a few years ago. It’s meant to be a cracker. But I can’t be bothered to read it. I know it’s supposed to be oh so very good and all that: ‘well-written’, ‘unputdownable’; ‘a masterpiece’ even, but can I be arsed to invest the amount of time needed to complete it, when essentially, I know what is going to happen from Page One, and also how it will be told, by glancing over the first few pages? Probably not.
There are two ways of looking at the world, and they lie behind two ways of doing literature. The first way, to quote Roberto Bolaño, consists of stories that are “easy to understand”. They imply a linear narrative, a degree of suspense, a beginning, a middle and an end – preferably in that order. As Bolaño wrote, these books “sell and are popular with the readers because their stories can be understood. I mean” – he goes on to say – “because the readers, as consumers . . . understand perfectly (these writers’) novels or their stories.”
Which brings me to an article I read over the summer in a newspaper by the novelist Enrique Vila-Matas. For those who read Spanish, it’s available here.
There are two groups of people, writes Vila-Matas – more or less, as I am paraphrasing. One lot insists that things are the way they are, that life is simply thus, and it’s not worth worrying your socks off about it. The other group, of whom V-M is perhaps a particular offender, believe that they don’t quite belong on this planet, that they are restlessly in pursuit of another place, which might be called death, but quite possibly has some other definition entirely . . . V-M likens the distinction between these two types of person to those whose literary predilections lie in the direction of a simple story, well told – the kind disparaged by Bolaño – and those others who are enthralled “by complexity and by the labyrinth”, and who will always find ways of constructing stories in a different and more complex manner, and will always try to see more. (In ordinary life, this latter group are often compulsive liars, or fantasists, or are confined to institutions of one kind or another.)
Put another way, in the lounges of those conservative writers who adhere to some kiss-and-tell narrative linearity based on the novels (and to an extent, the ideology) of the nineteenth century, the world is described as ‘given’. Whereas in the slums and squats occupied by these more complicated types, a kind of negativity is evoked which, suggests V-M, might find an allegory in this quotation from Kafka:
I know how to swim like the others, but I have a better memory than they do and I have not forgotten my old inability to swim. And as I have not forgotten it, the ‘knowing how to swim’ part isn’t of much use to me, and so, in consequence, I don’t know how to swim.
Perhaps then, some of us, although we have learned to swim, sometimes practise drowning, just to remember what it feels like.
So it is, too, that some writers, even though they know how to write in a certain linear way, to write a certain kind of story, that ‘can be understood’, elect not to, and opt instead for the labyrinth, or head for the deep forest. Perhaps they find it more of a challenge that way, more fun.
Writing in bed
I suppose it’s inevitable that we return to the same themes again and again in the course of a writing career, particularly – as is inevitably the case – the same damn things keep cropping up.
Take illness, for example. From an early age, I linked illness with storytelling. My father was a GP, my mother had been a nurse throughout World War Two, both in London during the Blitz and in what was then called ‘The East’. I grew up listening to medical stories. In the village I would hear people talking about their illnesses. Sometimes I would hear their views (when they didn’t notice I was there) on my father, of what a fine gentleman and doctor he undoubtedly was, but of how they ‘wished sometimes he would take a firmer hand with people and tell them what was what’. I, as his son, had evolved a somewhat contrary impression, but that, of course, is to be expected.
Walter Benjamin speculates somewhere about the possible relationship that exists between the art of storytelling and the healing of illness. I know what he means, and have been circling around it, on and off, all my life, much of the second half of which, thus far, I have spend as a chronic, or recidivist patient.
Many, or most of my favourite writers, have been consistently and wretchedly ill, or bed-ridden, or rather, have spent long tracts of time in bed. Coleridge, De Quincey, Stevenson, Proust . . . I am well aware that, like myself, this list (which could be greatly extended) includes those who are termed to have ‘self-inflicted’ illnesses brought on by their vices or addictions. But until last week I had never read Virginia Woolf’s wonderful little essay ‘On Being Ill’. If indeed it can be called an essay, rather than a series of digressions on a theme. I found a very attractive edition, published on nice paper, by The Paris Press in 2002, with an Introduction by Hermione Lee, which I can recommend.
The essay was first published by TS Eliot in his New Criterion magazine in January 1926, despite his unenthusiastic response to it. The essay was, we learn from Woolf’s later correspondence, written in bed, never a bad place to write, I find personally. But Woolf was concerned: “I was afraid that, writing in bed, and forced to write quickly by the inexorable Tom Eliot I had used too many words.”
“Writing in bed” continues Hermione Lee in her Intro, “has produced an idiosyncratic, prolix, recumbent literature – the opposite of “inexorable” – at once romantic and modern, with a point of view derived from gazing up at the clouds and looking sideways on to the world” – and here I am reminded of E.M. Forster’s memory of Cavafy, as of a man ‘standing [or lying] absolutely motionless, at a slight angle to the universe.’ “Illness and writing are netted together from the very start of the essay.”
But is writing in bed for everyone? How about novelists, the novelists of Big Books? Can you imagine Balzac, for instance, writing in bed? Certainly not: he would rather be charging apoplectic up and down the drawing room, tearing down the curtains and writhing on the floor chewing the carpet.
No, Virginia, has strong views on the ill-wisdom of composing entire novels in bed:
“Indeed it is to the poets that we turn. Illness makes us disinclined for the long campaigns that prose extracts. We cannot command all our faculties and keep our reason and our judgment and our memory at attention while chapter swings on top of chapter, and, as one settles into place, we must be on the watch for the coming of the next, until the whole structure – arches, towers, and battlements – stands firm on its foundation.”
Monsieur Proust, however, might have been inclined to disagree.
If you google ‘writing in bed’ a surprising number of articles appear, including one from a blog by Chris Bell (from whom I borrowed the image of Mark Twain) and by Robert McCrum, about whom I have many reservations, but am open-minded enough to leave this link.
The Arabian Nights and Franz Kafka
I would hate to give the impression that I do not enjoy reading novels. It is just that in the normal course of my work I read an awful lot of fiction and sometimes I like to take a break, and prefer to read other things. Last month, for instance – and this is not unusual – I read a good deal of poetry, and especially enjoyed re-acquainting myself with the wonder that is Federico García Lorca.
Also, as some followers of this blog might recall, I entered the weird realm of Stranger Magic, Marina Warner’s absorbing study, subtitled ‘Charmed States and the Arabian Nights’. The many handwritten footnotes, exclamation marks and marginalia in my copy will no doubt draw me back to the book over and again during the years ahead. Borges comes up for special attention in Ms Warner’s book, not least for his essay ‘The Translators of The Thousand and One Nights’, in which he argues, according to Warner, that “every reader can be, and should be, creative; that you can make up the stories as you please. In the process, the translator is being translated.” What a wonderfully liberating notion! One of those ideas that makes you realise that yes, that is how reading goes, when it is going at its best, which is what makes it more of a pleasure than writing (a view, incidentally, expressed by Zadie Smith on a Radio Four interview yesterday afternoon, causing me to nod my head sagely while juicing a vile concoction of raw beetroot and spinach).
But it is the huge scope and influence of the stories that Shahrazad (or Scheherazade) weaves for the murderous Sultan to stave off her own (and her sister Dunyazad’s) execution that most preoccupy Marina Warner; that and the labyrinthine cultural mythologies that attach to tales with which almost everyone feels familiar, either – at the posh end of the market – through the exhaustive and archaic translation of the Victorian explorer, swordsman, linguist and pornographer Sir Richard Burton, or else, more likely, via the mock-heroic exertions of Aladdin, either in the town hall pantomime or Walt Disney Productions. Take your pick. Personally I would dearly love to own a leather-bound first edition set of Burton’s Nights.
What most interests me, however, are the ways in which, at a profound level, the feats described in The Thousand and One Nights – all those jinns (or genies) and magic carpets and animal transmutations – together create a pervasive magical sensibility that has cast its influence on many aspects of world literature, from early science fiction, through Victorian Gothic fantasy to Latin American and eastern European so-called magic realism. Warner also spends some time with Kafka, claiming that his:
“style, its careful accountancy of detail and its measured verisimilitude, performs a sleight-of-hand to obscure the symbolic, allegorical and fairytale character of his tales. Gregor’s metamorphosis is presented as an event that has taken place, and it involves a complete hypostatic change: species and substance into the real presence of a monstrous bug. No agents of the change are invoked, unlike the mythological tales by Ovid which Kafka echoes in the his story’s title, or the jinn who change men into beasts in the Nights, because this new, modernist supernatural does not presuppose a hierarchy of beings, higher and lower, divine or diabolical: the daimon occupies a here and now, curled up in the word that brings the thing – the bug – into being on the page for us, the readers.”
Although four stories by Franz Kafka are referenced in Stranger Magic, one that seems to have slipped through Warner’s fastidious net is ‘The Bucket Rider’, a short piece written when Kafka had escaped Prague, to spend a terrible, freezing winter in Berlin with Dora Diamant. The story begins:
Coal all spent; the bucket empty; the shovel useless; the stove breathing our cold; the room freezing; the trees outside the window rigid, covered with rime; the sky a silver shield against anyone who looks for help from it. I must have coal; I cannot freeze to death; behind me is the pitiless stove, before me the pitiless sky, so I must ride out between them and on my journey seek aid from the coal dealer . . .
. . . My mode of arrival must decide the matter; so I ride off on the [coal] bucket. Seated on the bucket, my hands on the handle, the simplest kind of bridle, I propel myself with difficulty down the stairs, but once downstairs my bucket ascends, superbly, superbly; camels humbly squatting on the ground do not rise with more dignity, shaking themselves under the sticks of their drivers . . .
Needless to say, the story ends badly, with the coal dealer and his wicked wife refusing to give even a shovelful of coal on credit, and the bucket-rider flying off into oblivion: “And with that I ascend into the regions of the ice mountains and am lost forever.”
I mention the story only in passing, having been reminded of it in this week’s TLS, in an article about Kafka by Gabriel Josipovici, titled ‘It must end in the inexplicable’ (TLS, 7 September 2012). The main point of the reference in the article is to dismantle an interpretation of the story by another critic, June Leavitt. But for me the central trope of the story is sufficient to link it to The Thousand and One Nights, whatever the interpretative differences we may entertain about Kafka’s intentions – which in any case is not a discussion that much interests me.
How else, we may wonder – other than through the universalism of the Arabian Nights stories – did the damned camels get into a story set in the icy Berlin winter?
The Secret History of Costaguana
A few months ago I gave up reading novels, but over the summer I cheated and devoured two, both of them very slowly, my preferred mode of literary consumption. The first was Flaubert’s Sentimental Education, which I read for reasons which I now forget, but which seemed good enough at the time. I won’t review it here, as the book has been around for a while.
The other, which I have just finished, was the second of Colombian Juan Gabriel Vásquez’s novels to be translated into English, and is called The Secret History of Costaguana (the first was The Informers, shortlisted for The Independent Foreign Fiction Prize in 2009).The newer book was published by Bloomsbury two years ago, and so it’s taken a while to get to the top of my pile, even the very slow-moving pile of a reluctant novel-reader (re-reading that last line sounds ominously intestinal).
I am not an easy reader to please, but am happy to report that Vásquez has helped restore my faith – not in humanity: his novel is too dark and despairing for that – but in the genre of the novel, itself a faith that needs frequent, though not frantic, restoration. From the start of The Secret History we know we are in the hands of a consummate maker of stories, led inventively through the emerging narrative of a place and a people whose identity is continuously under threat, of internecine dispute, of civil war, of colonialization – the city itself is, after all, called Colón – and whose surprising directions and narrative angles keep the reader in a state of interested anticipation throughout.
You can enjoy The Secret History of Costaguana even if you care nothing for Conrad or his Nostromo, around which the narrator circles like a nervous cat. However, if you carry a deep affection for Conrad, and for Nostromo in particular, then you will enjoy it even more. Vásquez’s story, or a version of it related by one José Altamirano, was made famous by Conrad (but stolen by the great novelist, according to the narrator, during a long night’s conversation in which Altamirano describes the coup by which Panama was, in a way that reflects the theft of the story, stolen from Colombia).
One of the most powerful moments in the book occurs towards the end, when Altamirano, on the point of leaving his beloved daughter Eloísa, considers the difference between the two of them: himself rootless and lacking in any sense of belonging, and she of quite a different mettle:
I realised that you were also flesh of the flesh of your land. I realized that you belonged to this country the way an animal belongs to its particular landscape (made for certain colours, certain temperatures, certain fruit or prey). You were Colónian as I never was . . . Each of your movements said to me: I am from here.
The Secret History of Costaguana is beautifully translated from the Spanish, as was The Informers, by Anne McLean.
The chattering mind
The modern novel obsesses about itself. For many writers of novels, and of short stories, the act of narration itself becomes the topic of storytelling. I was culpable of this myself in my first foray into novel-writing, The Colour of a Dog Running Away, which is (and which always set out to be) a study in the art of storytelling, and in which the nature of the story being told is itself always and forever under scrutiny. I was, in those days – and in many ways remain – a disciple of Italo Calvino in this respect.
But how much of this reflexivity can we all take? I am currently reading Marina Warner’s ‘Stranger Magic: Charmed States and The Arabian Nights’ and am again struck, as I was in my childhood, by the sheer joy of storytelling in these archetypal and magical tales. I am reminded of Borges’ comment that all great literature becomes children’s literature, about which Warner comments: “he was thinking of The Odyssey, Don Quixote, Gulliver’s Travels and Robinson Crusoe as well as Tales of A Thousand and One Nights, but his paradox depends on the deep universal pleasures of storytelling for young and old: stories like those in the Arabian Nights place the audience in the position of a child, at the mercy of the future, of life and its plots, just as the protagonists of the Nights are subject to unknown fates, both terrible and marvellous.”
How far, then, is this mode of ‘simple’ storytelling from the convoluted twistings of what Tim Parks, in a recent article in The New York Review of Books, calls ‘the chattering mind’. Parks identifies this state of terminal parodic self-observation as the status quo of contemporary literary fiction (and presumably includes himself as an exemplar within this category). ‘Mental chatter’ (which several critics appeared to dislike about my Dog) can be seen as the single defining characteristic of this mindset:
Butor, Sarraute, Robbe-Grillet, Thomas Bernhard, Phillip Roth, Updike, David Foster Wallace, James Kelman, Alison Kennedy, Will Self, Sandro Veronesi, and scores upon scores of others all find new ways of exasperating and savouring this mental chatter: minds crawling through mud in the dark, minds trapped in lattices of light and shade, minds dividing into many voices, minds talking to themselves in second person, minds enthralled in sexual obsession, minds inflaming themselves with every kind of intoxicant, minds searching for oblivion, but not finding it, fearing they may not find it even in death.
Perhaps the challenge for novelists now is to find simplicity without being simplistic, to tap into the root of an intuitively convincing, spellbinding narrative that engages the reader at different levels (but without seeming pretentious on this score) and which, while allowing the chattering mind its share of the spoils, does not allow this bullying King Baby total dominance of the reading experience.
Otherwise we keep treading the endless spiral explored by Beckett, curator of the chattering mind school of literature, which, absorbing as it is, leads only to where one began, in endless repetition.
I realize now, in my middle fifties, what a huge, and in many ways, destructive influence Beckett wielded on so many of us growing up in the Godot generation (it was first performed three years before I was born); as much, say, as the influence that Joyce held over Beckett, and which he spent so long attempting to shed.
Tim Parks again:
Beckett exposes the spiral whereby the more the mind circles around its impasse, taking pride in its resources of observation, so the deeper the impasse becomes, the sharper the pain, the greater the need to find a shred of self-respect in the ability at least to describe one’s downfall. And so on. But understanding the trap, and the perversity of the consolation that confirms the trap, doesn’t mean you’ve found a way out of it; to have seen through literary consolation is just another source of consolation: at least I’ve understood and brilliantly dramatized the futility of my brilliant exploration of my utter impotence.
I will, however – no, therefore – continue in my quest to find the hidden passageways that connect A Thousand and One Nights with Endgame.
Self-knowledge is blue
I like it when very distinct sources come up with the same material. One of the pleasure of writing a blog lies in sharing this kind of weird shit with my readers.
What to make of this?
Marcel Proust, in the last volume of A la recherché du temps perdu, having lost his footing on an uneven paving-stone, is reminded of an instance in Venice when, similarly, he had lost his footing, and through a process of accumulated memories of this kind attempts to measure the definitive instance of recall, the moment in which the whole process of revelatory recollection comes together. And his moment of revelation arrives in the colour blue, or azure:
The happiness that I had just experienced was indeed just like that I had felt when eating the madeleine, and the cause of which I had at that time put off seeking. The difference, purely material, was in the images each evoked; a deep azure intoxicated my eyes, impressions of coolness and dazzling light swirled around me and, in my desire to grasp them, without daring to move any more than when I had tasted the madeleine and I was trying to bring back to my memory what it reminded me of, I continued . . . to stagger, as I had done a moment before, one foot on the raised paving-stone, the other foot on the lower one.
It would seem that this swimming about in the blue, as an image of self-awareness, or imminent revelation, was something familiar to the ancient alchemists. Lindy Abraham, in A Dictionary of Alchemical Imagery writes:
[T]he mercurial water and alchemical quintessence are frequently described as being sky blue or azure. Paraclesus introduced the symbol of the sapphire from the Cabbala into alchemy, where it came to signify the arcane substance. Thomas Vaughan described the tincture as having the colour of a certain inexpressible Azure like the Body of Heaven in a clear Day.’ He called the Stone ‘an azure Heaven.’ Elsewhere Vaughan wrote that the water of the sages was a ‘deep Blew Tincture’. To clothe in an azure shirt or garment means to make projection of the tincture on molten metal in order to convert it into silver or gold.
And finally Thomas Vaughan himself, alchemist and brother of the great poet Henry Vaughan writes in his Aula Lucis:
Hence you may gather some infallible signs, whereby you may direct yourselves in the knowledge of the Matter and in the operation itself, when the Matter is known. For if you have the true sperm and know withal how to prepare it – which cannot be without our secret fire – you shall find that the matter no sooner feels the philosophical heat but the white light will lift himself above the water, and there will he swim in his glorious blue vestment like the heavens.
If you have the true sperm and know withal how to prepare it . . . prepare, dear reader, to swim into the livelong blue.
Random fragments
In El País, Javier Cercas writes on the qualities of silence. He tells a story about a meeting between Borges and the famously reserved Italian novelist Italo Calvino in Seville in 1984, at a conference they were attending. Calvino’s wife, Chichita was an Argentinian, and an old friend of Borges, who was, by this time, completely blind. The two of them, like true porteños, dived straight into conversation, and it was a while before Chichita mentioned to Borges that her husband, Italo, was also present. Yes, replied Borges, I know. But how, said Chichita, when he hasn’t said a single word? I recognized him by his silence, said Borges.
I read this last month, while spending a few days in Spain, where I visited the beach near Llança quite late most afternoons. At this time of year, mid-June, most of the beachgoers are locals, and I was alarmed to notice the numbers of obese Spanish children and teenagers. Whereas, living in Britain, we have become accustomed to this, and have lived with it continuously since the nineties at least (if not from the days of Billy Bunter) in Spain it has been a radical and a rapid transformation. When I first visited Spain in 1959 (where I spent my third birthday at the house of the Langdon-Davies’s in Palamós) it was still in the cycle of post civil-war poverty, before the influx of mass tourism. Then there was the transition, after 1975, and the hedonistic explosion of social life in the cities; then the property boom, and the rocketing of house prices. When I returned to Spain in the mid 1990s every other car was a BMW or a 4 x 4, and everyone was up the gunnels with debt (as they still are) and now, inevitably, the country has reached the final and definitive stage in the establishment of a global economy: the children are fat.
So, as I read the newspaper, I cannot avoid the sight of a group of pudgy 11 year olds, munching Pringles and gobbling Magnum ice creams, all washed down with cans of Red Bull. How depressing this sight is. Ten years ago, when we lived here and my children went to the local school, these same kids would have been content with a ham or cheese sandwich, an orange and a bottle of water. I acknowledge there is a massive tendency for people to overrate the benefits of the past, but this is no exaggeration. The change towards childhood obesity is visible and has been incredibly swift. I cannot see the Spanish footballers of the future emulating Xavi, Iniesta et al, if they follow a diet of this kind.
Yesterday was the last day my younger daughter Rhiannon spent as a teenager. She and I went shopping at the supermarket together and she chose a few items, which she kept separately, in her own basket. As she went to pay I saw that in it were two cartons of Pringles, half a bottle of Gordon’s gin (a birthday present for her best mate) and two packets of Jelly Tots. Could the paradoxical state of being a teenager ever be more eloquently expressed, caught between the comforts of childhood and the terrors of adulthood?
‘Terra Nostra’ by Carlos Fuentes
Incredible the first animal that dreamed of another animal. Monstrous the first vertebrate that succeeded in standing on two feet and thus spread terror among the beasts still normally and happily crawling close to the ground through the slime of creation. Astounding the first telephone call, the first boiling water, the first song, the first loincloth.
Carlos Fuentes, who died this week, wrote a great number of novels and stories, as well as some exceptionally fine essays. He was, along with Julio Cortázar, Gabriel García Márquez, Alejo Carpentier and Octavio Paz, representative of a generation of Latin American authors who took the world by storm in the 1960s and 70s.
My first and most lasting encounter with Fuentes took place when I was 22 years old and recovering from an accident, when I read the fabulous and hallucinatory Terra Nostra, the opening lines of which are reproduced above. In spite of the far greater success of his other novels, such as The Death of Artemio Cruz, Change of Skin and The Old Gringo (made into a movie with Gregory Peck), for me it is Terra Nostra, a sprawling, futuristic epic, concerned with the beginnings of Europe’s occupation of America, the phantom marriage of Elizabeth, Queen of England, with Phillip II of Spain, and dark investigations into medieval Paris, all tied up and shaken (as far as I can remember) with lashing of surrealist humour and a good deal of neo-baroque terror, that will summarize Fuentes’ achievement.
Funnily enough, Andrés Neuman’s description of his own novel, Traveller of the Century, as ‘a futuristic novel that happens in the past’ comes to mind as an entirely appropriate description of Fuentes’ antecedent.
In his Introduction to the Dalkey Archive edition, Jorge Volpi writes: “Terra Nostra is not a simple novel. It is a malfunctioning time tunnel; the entrance to a labyrinth of mirrors; a hell – or a purgatory – in which all memories and echoes intermingle; the gigantic rotting place of history; a jig-saw puzzle put together incorrectly or Chinese boxes that become deeper every moment . . . the underwater tunnel that joins Europe and America; the black hole that connects past, present and future . . .”
I have Terra Nostra in front of me now, the 2003 edition, with an afterword by Milan Kundera. Nearly 800 pages of it, and the pages are big. I wonder if re-reading can ever re-capture the excitement and hunger of reading a great book the first time round? Maybe the pleasure of re-reading are entirely distinct from those of first-time discovery. Maybe I’ll just be disappointed. Maybe I’ll just peek inside, flick through the pages, see what leaps out . . . perhaps this is a preferable way to revisit old favourite books and places.
Traveller of the Century
Many of my readers will know that I am a fan of Andrés Neuman’s writing, and have translated some of his poetry and several of his short stories over the past two years, including for the ‘Best of young Spanish language novelists’ issue for GRANTA, and two for the innovative new mag The Coffin Factory. Having read this novel when it came out in Spanish, I was aware that there was quite a challenge in store for whoever took on the task of translating this big book, with its sweeping philosophical themes, for readers of English. Nick Caistor and Lorenza García have made a grand success of the task and talk about their translation here.
I was asked to write about the book for the New Welsh Review and The Independent, so I did two different reviews. I would really have preferred to do one long one, and could have got more said. The NWR version will be available at the end of May, but the following, for The Indie, will give an idea. It is a wonderful novel, and Pushkin Press have done a great job with presentation and cover design. The edition also includes, as a kind of Preface, an article written by Roberto Bolaño about the young Neuman after the publication of his first novel, back in 1999 (but first collected in book form in 2004, a year after Bolaño died). And below is a youtube interview with Andrés, talking about the novel in London a couple of months ago:
One cold winter’s night, Hans, a traveller and translator, arrives by coach in the fictional German city of Wandenburg, intending to break his journey en route to somewhere that actually exists on the map. With him he carries a mighty trunk, packed with books. “What have you got in there, a dead body?” asks the coachman. “Not one dead body,” answers Hans, “several” – an answer that the novel proceeds to unpack.
Our hero takes lodgings in an inn, and the next day, walking around the town, befriends a mendicant organ grinder, who takes him to his cave in the idyllic countryside outside the city. Hans sups with the organ grinder and his dog, enjoying the sort of bucolic reverie familiar to poets of the early Romantic period. Returning to the town, he stays a second night and begins, almost by accident, to be drawn into its comfortable and bourgeois circle of socialites and intellectuals, and falling in love with Sophie Gottlieb, the daughter of a local merchant. Alas, Sophie is betrothed to Rudi Wilderhaus, a local aristocrat and scion of the ancien régime. Those readers with even a fleeting knowledge of Schubert’s song cycle Die Winterreise will already have cottoned on, and it might be of more than passing interest that Andrés Neuman, the novel’s Argentinian author, has translated Wilhelm Müller, author of the Winterreise poems, into Spanish.
But these hints towards a reconstruction of the beginnings of the Romantic movement, and of the challenges presented to Hans in his exploration of the city are misleading. Although set in post-Napoleonic Germany, Traveller of the Century is by no means an historical novel. Its author has described it as a “futuristic novel that happens in the past, as science fiction rewound.” It is, among other things, a romance, an adventure story, a survey of literature and politics in the 1820s, a pseudo-historical study of feminism, and a brilliant (although largely allegorical) analysis of Europe at the start of the 21st century. Over the course of the book’s 584 pages, we partake in magisterial synopses of entire swathes of literature and philosophy, and enjoy sparkling dialogues with the denizens of Wandenburg, a sleepy and conservative version of Fortress Europe, and a place in which the geography will not stay still, even the architecture given to fleeting, shifting behaviour, the church steeple “slanting perceptibly . . . as though it were about to topple forward.”
Sometimes something stirs and shifts in the substrata of world literature: a book appears which has the potential to change what will follow. Sometimes it just so happens that people pick up on the ideas and emotions generated by that book and it becomes a classic and sometimes it becomes instead a cult book enjoyed, or even revered, by a few, but never catching on with the many. Traveller of the Century has already achieved impressive things for its young author in Spain and elsewhere, but this by no means guarantees its success in the litmus test of the English-speaking world, famously resistant to literature in translation. We cannot predict how this book will be received in the months and years to come, but there is little doubt in my mind that it deserves its place in the sun, a work of true beauty and scintillating intelligence by a writer of prodigious talents. On the evidence of Traveller of the Century we might well be convinced by Bolaño’s much-vaunted prediction that the literature of the twenty-first century will belong to Neuman and a handful of his blood brothers. Whatever one’s opinion of such elevated claims, books as stimulating, erudite and humane as this do not come along very often.
This review was first published in The Independent on 20 April 2012.












